Nuestro pesar, nuestra aflicción. Tunetuliniliz, tucucuca, Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas

aaComunicaciones en náhuatl de Guatemala, todas ellas de gran interés y dramatismo, son las veintidós memorias que aquí se publican, enviadas a Felipe II por alcaldes, regidores y otros indígenas hacia 1572. Conservadas en el Archivo General de Indias de Sevilla, habían permanecido hasta ahora inéditas. Su dramatismo justifica el título dado a la presente publicación. La reproducción facsimilar de las Memorias las vuelve además asequibles tal como fueron escritas. Esta obra es una aportación que enriquece desde varias perspectivas la memoria indígena mesoamericana, conservada en el conjunto de testimonios en distintas variantes de la lengua náhuatl, hablada en muchos lugares del ámbito mesoamericano, portadora tantas veces de mensajes de hondo sentido humano.

CONTENIDO
[Páginas preliminares]

PDF (285 kb)

AGRADECIMIENTOS

PDF (160 kb)

INTRODUCCIÓN HISTÓRICA

El paraíso en la tierra: una visión española cerca de 1595
Guatemala
Milpas Del Valle
La visión indígena de sus opresores y defensores
Abusos principales descritos en las Memorias
Tributo
Servicio ordinario, repartimiento y venta forzada de productos
Venta de huérfanos
Falta de tierras
Los abusos en contra de los alcaldes y regidores
Conclusiones

PDF (9.10 Mb)
COMENTARIOS SOBRE LA PALEOGRAFÍA Y LA TRADUCCIÓN

Paleografía 
Estructura y rasgos estilísticos de las Memorias
Comentarios generales a la traducción
Cambios en palabras prestadas del castellano
1. Notas fonológicas
2. Notas gramaticales 
3. Notas a la paleografía

PDF (1.29 Mb)
REPRODUCCIÓN FACSIMILAR DE LAS MEMORIAS PDF (35.07 Mb)
PALEOGRAFÍA DE LOS TEXTOS NÁHUATL Y VERSIONES ESPAÑOLAS PDF (11.2 Mb)
Memoria 1 / Memoria 1: Modernización del texto español
Memoria 2 / Memoria 2: Traducción 
Memoria 3 / Memoria 3: Traducción 
Memoria 4 / Memoria 4: Traducción
Memoria 5 / Memoria 5: Traducción 
Memoria 6 / Memoria 6: Traducción 
Memoria 7 / Memoria 7: Traducción
Memoria 8 / Memoria 8: Traducción 
Memoria 9 / Memoria 9: Traducción
Memoria 10 / Memoria 10: Traducción
Memoria 11 / Memoria 11: Traducción
Memoria 12 / Memoria 12: Traducción
Memoria 13 / Memoria 13: Traducción 
Memoria 14 / Memoria 14: Traducción
Memoria 15 / Memoria 15: Traducción
Memoria 16 / Memoria 16: Traducción
Memoria 17 / Memoria 17: Traducción
Memoria 18 / Memoria 18: Traducción 
Memoria 19 / Memoria 19: Modernización del texto español
Memoria 20 / Memoria 20: Traducción 
Memoria 21 / Memoria 21: Traducción
Memoria 22 / Memoria 22: Traducción
Notas a las Memorias PDF (10.17 Mb)
ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS

Estudio del léxico
Términos léxicos
a. Clasificación social
b. Funcionarios administrativos
c. Administración política y jurídica
d. Tributo
e. Trabajo forzado (o tequio)
f. Recompensación
g. Castigos y multas
h. Religión
i. Comunicación j. Entidades geográficask. Medidas

PDF (4.92 kb)
El náhuatl de las Memorias: los rasgos de una lingua franca indígena

Presencia náhuatl en Chiapas y Centroamérica
Identidad sociolingüística de los escribanos de las Memorias
Identificación dialectal de la lingua franca
Clasificación dialectal del náhuatl
Contrastes en los datos lingüísticos
Conclusiones
Nota final sobre la extensión de la lingua franca

PDF (4.89 Mb)
Obras citadas / Índice PDF (722 kb)
Publicado en línea: 22 agosto de 2013

Karen Dakin
(paleografía, traducción, ensayos y notas)

Christopher Lutz
(introducción y notas históricas)

 

tomado de
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s